17 квітня 2026 року відбулося обговорення зі стейкголдерами освітньо- професійних програм за спеціальністю В11 Філологія бакалаврського рівня ОПП «Переклад (перша-англійська, друга-китайська)», ОПП «Переклад (перша-китайська, друга-англійська)», другого (магістерського) рівня ОПП «Переклад (перша-англійська, друга-німецька)» та ОНП «Філологія» третього (освітньо-наукового) рівня.
У обговоренні взяли участь доктори філологічних наук, професори Глущенко В.А., Тищенко О.В., Неклесова В.Ю., кандидати філологічних наук, доценти Жмаєва Н.С. Іваненко О.В. Були представлені такі ЗВО, як Одеський національний університет імені І.І. Мечникова, Одеський національний морський університет, Донбаський державний педагогічний університет, Університет святих Кирила та Мефодія в Трнаві (Словаччина), Львівський національний університет безпеки життєдіяльності та Науково-дослідний Інститут української мови Академії наук України.
Після спільного засідання Гарантів, членів робочих груп і стейкголдерів освітно-професійних програм було прийнято рішення ввести певні зміни до ОПП бакалаврського рівня, а саме: збільшити кількість кредитів на ОК 16
«Загальне мовознавство» до 6. Також було введено ОК 19 «Переклад офіційно- ділових паперів» і ОК 11 «Туристичний переклад» задля забезпечення більш ґрунтовної комплексної підготовки до навчальної і виробничої перекладацької практики і подальшої професійної діяльності, що склало б передумови для успішного працевлаштування; для диференціації ОПП «Переклад (перша- англійська, друга-китайська)» та ОПП «Переклад (перша-китайська, друга- англійська)» було вирішено ввести ОК 05 «Лексикологія і стилістика англійської мови» для ОПП «Переклад (перша-англійська, друга-китайська)» та ОК 05
«Лексикологія та стилістика китайської мови» для ОПП «Переклад (перша- китайська, друга-англійська)»; для забезпечення формування ПРН 13 у фахівців з перекладацької діяльності, доцільно внести до змісту ОК 17 «Світова література» модулі, присвячені вивченню творів української літератури.
Також враховано було побажання стейкхолдерів ОПП «Переклад (перша- англійська, друга-німецька)» другого (магістерського) рівня залучити новітні мовні та перекладацькі технології (ELEXIS, LIND, ELRA) для забезпечення якісної підготовки магістрантів з автоматизованого перекладу .
Окремо було враховано побажання стейкхолдерів ОПП «Переклад (перша- англійська, друга-німецька)» другого (магістерського) рівня та ОНП «Філологія» третього (освітньо-наукового) рівня щодо укладання договорів про мобільність із ЗВО Канади та Великої Британії для посилення міжнародної кредитної мобільності і для посилання науково-дослідницької складової.

